这个男人,曾经给这个世界所带来的荣耀和阴影,依然足够威慑住许多人。
还有很重要的一点,就是他有了继承人,起码在外界看来应该是这样没错。
有可期许的“未来”,这也是凝聚人心的一个重要筹码,与此同时,也是有野心、实力和胆量竞争“继任者”,或自以为有前述素质的人,不能等(忍)下去的原因。
爱丽丝并不看好他们。
因为盖勒特“兵败”于邓布利多,自囚于高塔后,这么多年来,除了伏地魔之外,也没听说哪个黑巫师拉起了足以威胁魔法界官方ZF的势力。
就算她在“故事结束”时,还没有能继承盖勒特的“遗产”,这些人也摘不了“果子”,顶多是造成势力的分裂。
更何况还有丝西娜,也早就在着手侵蚀盖勒特的势力。
啊,这样说来,他还真是有点惨呢……
不过,谁让他一把年纪了,还那么嚣张、中二,最让人没眼看的是——恋爱脑。
爱丽丝悄悄坐在角落里,准备旁听一下他们的阴谋,然后告诉丝西娜,看看有没有能够可以利用的契机。
至于盖勒特,她可没有给对方帮忙的打算,不反向添点儿麻烦就不错了。
如果盖勒特败在这些人引发的内乱中,只能说明他的器量不过如此……
等会儿!
爱丽丝睁圆眼睛,看向中心凹地“舞台”上,被推上来的一块翡翠石板。
【真实不虚:
This true without lying, certain& most true:
如其在上,如其在下;依此成全太一的奇迹。
That which is below is like that which is above and that which is above is like that which is below to do ye miracles of one only thing.
万物本是太一,藉由分化从太一创造出来。
And as all things have been and arose from one by ye mediation of one: so all things have their birth from this one thing by adaptation.
太阳为父,太阴为母,从风孕育,从地养护。
The Sun is its father, the moon its mother, the wind hath carried it in its belly, the earth its nourse.
世间一切美好之源就在此处;其能力在地上最为完全。
The father of all perfection in ye whole world is here. Its force or power is entire if it be converted into earth.
分土于火,萃精于糙,谨慎行之。
Separate thou ye earth from ye fire, ye subtile from the gross sweetly wth great indoustry.
从地升天,又从天而降,获得其上、其下之能力。如此可得世界的荣耀、远离黑暗蒙昧。
It ascends from ye earth to ye heaven& again it desends to ye earth and receives ye force of things superior& inferior. By this means you shall have ye glory of ye whole world& thereby all obscurity shall fly from you.
……
……】