(嗨Felix,我还在度假,出什么事了?)
Felix接到她的电话,如释重负般说道:“Professor, Endlich bin ich zu Ihnen durchgedrungen. Haben Sie die E-Mail wirklich überhaupt nicht gelesen?”
(教授,我终于联系到你了,你真的完全没看邮件吗?)
“Ja, natürlich.”温颂也笑了,“Wissen Sie, ich würde im Urlaub nie in mein E-Mail-Postfach schauen oder mein Telefon für die Arbeit einschalten. Was ist also los?”
(是的,当然。你知道的,我永远都不会在假期查看我的邮箱或是打开我的工作手机。所以发生了什么?)
Felix也发出了有些无奈的笑声,对温颂说:“Entspannen Sie sich, Professor, es gibt keine schlechten Nachrichten. Ich glaube, es wird eine gute Nachricht für Sie sein, also freuen Sie sich nicht zu sehr.”
(放轻松,教授,不是什么坏消息。我想这对你来说,应该是个好消息,所以别太激动哦。)
听完了Felix的话,温颂却沉默了…她的内心当然开心,但也不完全是开心,甚至于,她都没有办法,立刻答应Felix。
她思考片刻后,还是对Felix说:“Ja, das ist definitiv eine gute Nachricht. Aber ich brauche noch etwas Zeit, um darüber nachzudenken. Dankesch02n.”
(是的,那当然是个好消息。但是我还是需要一些时间去考虑,谢谢。)
挂了电话后,温颂立刻查看了邮箱,ESA总部在三周前发给她的项目介绍和邀请与Felix的话如出一辙,只是确认书的截止日期,是本周五欧洲中部时间晚上11点59分,也难怪felix会给她打电话。
她又给Harmon博士回了电话,得到的也是几乎一模一样的消息和话语。
只是Harmon博士还提了一句,“This project has a certain degree of risk, so actually, we preferred aerospace engineers or astronauts with relevant experience. But since you regrettably missed the opportunity to the ISS 8 years ago, we invited you as priority this time. This project will also carry out experiments related to detection of dark matters, which is also the direction of your research, professor, so we need your participation.”
(这次的项目具有一定的风险,所以其实我们更倾向于有相关经验的航天工程师或是宇航员,但是由于八年前您遗憾的错过了前往国际空间站的机会,所以我们此次优先邀请了您。这一次的项目会进行暗物质探测相关试验,这也是教授您的研究方向,所以,我们很需要您的参与)
温颂挂了电话,看着手机屏幕里的那张确认书,上面已经填写好了项目内容,只需要她填上个人信息并签名就可以。
然而,不知是不是这些年,程澈和Astrid给她营造的生活过于美好,她也变得有些优柔寡断,在看到了可能存在的风险时,她第一次没有办法果断的作出决定,陷入了犹豫之中。