望着消失在面前的企鹅,纳尔逊靠在椅背上,陷入了沉思。
他叫什么来着?
此时诺比·里奇那内容横跨巫师权益到世界和平的演讲已经进入了尾声,声情并茂的样子完全配得上魔法部部长的位置,尽管没有一个公开的听众,但那教科书般的道歉-分析-甩锅-承诺的流程已经可以让纳尔逊想象到明天登报后民众的风评又会有怎样的反转。
尽管魔法报纸的每一位读者几乎都是掌握魔法的巫师,但他们和麻瓜一样,缺乏自主获取信息并加以分析的能力,这让大多数人在面对大多数事的时候,都像是被宣传画蒙住了眼睛,这种调动民意的手段,从古希腊诞生演说家这一职业时,便已经在地球上生生不息了。
纳尔逊摇了摇头,苦笑一声。
“现在,请大家热烈欢迎我们的勇士,保护了我们孩子的英雄……”
掌声伴随着里奇纳令人肉麻的无穷无尽的排比句响起。
汤姆终于从打盹的幻梦中醒来,不愧是在魔法史课上得到锻炼的男人,他的睡姿和清醒时的坐姿几乎一模一样,仿佛他刚刚一直在认真听讲一般。
……
“我就说过,你果然很擅长找东西,尤其是找人。”汤姆不断掂量着手中沉甸甸的加隆,一边叹服于纳尔逊那特殊的才能,“我刚刚一直在想办法修改那个魔法,但没想到一眨眼的功夫,你已经找到了。”
“我没找,他刚好混在那些记者当中。”纳尔逊无奈地说道,“他只是在那里等我。”
“这才是找东西的最高境界,”汤姆深以为然,在第二十次抛起加隆袋子后,他终于把它塞进了兜里,“你不就是这样找到他的吗?那个和我名字一样的男人,反正现在我是觉得,在伦敦上百万人中找一个人对你来说确实没什么难度,毕竟他会自己来找你。”
“别忙着说风凉话了,汤姆,我已经让他去你的秘密基地了,等会儿我们就能知道,这家伙到底脑子里在想什么了。”
“你是说对角巷那个门面?”汤姆挑起了眉毛,“我记得你在那里放置了很多有趣的小玩意儿,甚至搞得我轻易也不敢去那儿了。”
“你不用担心,它们会识别这里的主人,简单的归属魔咒,”纳尔逊拍了拍汤姆的肩膀,两人并肩走入电梯,“如果你进去,估计只会有几个炼金人偶帮你泡茶,不过茶杯里落的灰可能得你自己想想办法了。”
“我始终觉得这种东西不靠谱,”汤姆说道,“”
“拜访者威廉姆斯先生,您好,”电梯中,漠然的女声再次响起,“请告知随行人、目的地与来访事由。”
“汤姆·里德尔,”纳尔逊抬起头,冲着电梯顶说道,“我刚刚从你们部长的办公室出来,现在自然要离开。”
“目的地,地下八楼,正厅,”女声顿了顿,说道,“祝您心情愉快。”
“谢谢,你总算换了词。”
“感谢您的支持,祝您心情愉快。”
纳尔逊耸耸肩,没有说话,一阵下坠感迅速袭来,几秒钟后,随着“叮”的一声,电梯门打开了,映入眼帘的是一间空荡荡的大厅,除了一处安检柜台和飞路网的壁炉外,这里和毛坯房一样,什么都没有。
“纳尔,说句实话,那个茨威格的施工队只讲究实用性,”汤姆望着魔法部的门面,说道,“如果可以,我建议在这里安装一个喷泉或者雕塑之类的布景。”
“或者干脆修建一个喷泉雕塑,多搞点儿人像,显得热闹一点儿,现在看起来就像是一个因修在郊区而濒临倒闭的百货商场,或许等你以后有钱了可以捐一座。”
“有道理,”汤姆点点头,“但是我没钱。”
“你没钱?”
纳尔逊只觉得这话不可思议,两人向壁炉走去,中途还传来汤姆的狡辩声,“事实上,我每天都会为我的财富和精神的双重贫瘠感到焦虑。”
“我差点儿就信了,就是不知道斯莱特林信不信。”
……
两人踏出壁炉,由于破釜酒吧被封的原因,他们出现的地点是丽痕书店的后门,在用魔咒清理干净身上沾的的灰后,两人走到了店内。
“又是来临阵磨枪的学生吗?”书架后传来不耐烦的喊声,店主似乎在和几只凶猛的书本搏斗,“在门口第一个书架,从上到下是七年级到一年级的笔记、真题和考纲,书名也很好认,比如三年级魔药学就叫《我是魔药学三》,挑好以后把钱放在旁边的袋子里就行,一本一加隆,考完试可以在这里十五西可回收,不要想着偷偷摸摸,我在看着你们呢!啊!”
他似乎被书扇了一巴掌,纳尔逊和汤姆憋着笑向门口靠近,便听到那个店主接着大喊,“还可以邮寄!你们这些小崽子为什么不选择邮购呢?考完试当天我们的猫头鹰还会上门取货,那样方便多了!还有,你们为什么不好好学习呢,一到考试临近,我们店里的生意比开学还好嗷!”
这声“嗷”伴随着一阵强烈的“啪啪啪”声,痛彻心扉。
“不用了,谢谢,”纳尔逊笑着答道,“我们刚从部里过来,借过一下。”
“原来是部里来的人,你们什么时候把汤姆的那间破酒吧搞定啊?”
“快了快了。”纳尔逊和汤姆走到门口,他抖了抖手中的魔杖,一道禁锢咒打着旋从书架上方向店主飞去。
“哦!真是谢谢您了,我被这几本破书——哦,该死!狂奔的戈尔贡,你把我和它们捆到一起了!”
“哈哈。”汤姆笑着跑出书店,冲门口的纳尔逊说道,“就像是回到了一年级买书的时候,但那时候丽痕书店的书可没有这么暴脾气。”
“掌握知识是要付出代价的,”纳尔逊向着原先宠物店的方向扬了扬下巴,“接下来我们该去买什么了?”
“宠物,只可惜那个店主因为走私神奇动物被抓了,”汤姆撇撇嘴,“可惜了我的斑头鸺鹠,它的脾气和那几本书一样暴躁。”
“如果没有它,我们也不会认识纳吉尼,不是吗?”
“哼哼,纳吉尼,”汤姆轻车熟路地走在前面,“她自从变回来以后就没影了,我甚至已经很久没见过她了。”
两人边聊边走,纳尔逊在临界的店铺橱窗内看到了许多产于纽蒙迦德的魔法物品,比店主们还熟悉地向汤姆一一介绍。